⒈ 對愛女的稱呼。比喻極其珍貴之物。
英a pearl in the palm—a beloved daughter;
⒈ 亦作“掌中珠”。亦作“掌上珠”。比喻極受疼愛的人。后多指極受父母鐘愛的兒女。
引晉 傅玄 《短歌行》:“昔君視我,如掌中珠。何意一朝,棄我溝渠!”
唐 王宏 《從軍行》:“兒生三日掌上珠,燕頷猿肱穠李膚?!?br />宋 辛棄疾 《永遇樂·送陳光宗知縣》詞:“落魄東歸,風(fēng)流贏得,掌上明珠去?!?br />《明成化說唱詞話叢刊·包待制出身傳》:“他嫂嫂惜似掌中珠。”
清 查慎行 《中山尼》詩:“養(yǎng)成嬌女嬌無偶,掌上明珠唾隨口?!?br />老舍 《青蛙騎手》第三場:“賢孝兒媳多么可愛,真是我呀我二老的掌上珠!”
亦省作“掌珠”。 南朝 梁 江淹 《傷愛子賦》:“曾憫憐之慘悽,痛掌珠之愛子?!?br />唐 白居易 《哭崔兒》詩:“掌珠一顆兒三歲,鬢髮千莖父六旬?!?br />清 黃遵憲 《拜曾祖母李太夫人墓》:“雙手擎掌珠,百口百稱譽(yù)。”
⒈ 捧在手掌上的一顆珍貴明珠。比喻極受寵愛珍視的人。多指愛女。
引宋·辛棄疾〈永遇樂·紫陌長安〉詞:「落魄東歸,風(fēng)流贏得,掌上明珠去。」
《程乙本紅樓夢·第二回》:「只嫡妻賈氏生得一女,乳名黛玉,年方五歲,夫妻愛之如掌上明珠?!?/span>
英語lit. a pearl in the palm (idiom)?, fig. beloved person (esp. daughter)?