⒈ 比喻傷害其同類后心中孤獨悲涼。
英when the hare dies, the fox is grieved; like grieves for like as the fox mourns over the death of the hare;
⒈ 比喻因同類的滅亡感到悲傷。
引元 汪元亨 《折桂令·歸隱》曲:“鄙高位羊質虎皮,見非辜兔死狐悲。”
《三國演義》第八九回:“獲(孟獲 )曰:‘兔死狐悲,物傷其類。’吾與汝皆是各洞之主,往日無冤,何故害我?”
《紅樓夢》第五七回:“黛玉 聽了,‘免死狐悲,物傷其類’,不免也要感嘆起來了。”
郁達夫 《十三夜》:“在 抱樸廬 吃了一次午餐,聽了許多故人當未死前數日的奇異的病癥,心里倒也起了一種兔死狐悲的無常之感。”
⒈ 比喻因同類的死亡而感到悲傷。元·汪元亨〈折桂令·厭紅塵拂袖而歸〉曲:「鄙高位羊質虎皮,見非辜兔死狐悲。」也作「狐兔之悲」、「狐死兔悲」、「狐死兔泣」。
引《紅樓夢·第八二回》:「早要如此,晴雯何至弄到沒有結果。兔死狐悲,不覺滴下淚來。」
近物傷其類
反幸災樂禍
英語lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom)?; fig. to have sympathy with a like-minded person in distress
法語(expr. idiom.)? pleurer la mort de ses semblables, Le renard pleure la mort du lapin (quand le lièvre meurt, le renard pleure)?.