⒈ 古時(shí)掛在大門上的兩塊畫著門神或?qū)懼T神名字,用于避邪的桃木板。后在其上貼春聯(lián)。
英peach wood charms hung on the gate during lunar New Year;
⒉ 借代春聯(lián)。
英Spring Festival couplets;
⒈ 古代掛在大門上的兩塊畫著 神荼、郁壘 二神的桃木板,以為能壓邪。
引南朝 梁 宗懔 《荊楚歲時(shí)記》:“正月一日……帖畫雞戶上,懸葦索於其上,插桃符其旁,百鬼畏之。”
唐 韋璜 《贈(zèng)嫂》詩:“案牘可申生節(jié)目,桃符雖圣欲何為。”
元 谷子敬 《城南柳》第一折:“把桃樹鋸做桃符,釘在門上,著他兩個(gè)替我管門戶。”
郭沫若 《文藝論集·兒童文學(xué)之管見》:“兒童文學(xué)不是些鬼畫桃符的妖怪文字。”
⒉ 五代 時(shí)在桃木板上書寫聯(lián)語,其后書寫于紙上,稱為春聯(lián)。
引宋 孟元老 《東京夢華錄·十二月》:“近歲節(jié),市井皆印賣門神、 鐘馗 、桃板、桃符,及財(cái)門鈍驢,回頭鹿馬,天行帖子。”
清 富察敦崇 《燕京歲時(shí)記·春聯(lián)》:“春聯(lián)者,即桃符也。自入臘以后,即有文人墨客,在市肆簷下,書寫春聯(lián),以圖潤筆。”
冰心 《三寄小讀者》六:“每到新春季節(jié),總會(huì)看見人家門口貼的紅紙春聯(lián),上面有的寫著:‘爆竹一聲除舊,桃符萬戶更新’--桃符就是春聯(lián)的別名。”
亦作“桃符板”。 清 俞正燮 《癸巳存稿·門對》:“桃符板,即今門對,古當(dāng)有之,其事始於 五代 見記載耳。”
⒈ 古代相傳有神荼、郁壘二神,能捉百鬼,因此,新年時(shí)于門旁設(shè)兩塊桃木板,上面書寫二神之名或畫上其圖像,用以驅(qū)鬼避邪。
引南朝梁·宗懔《荊楚歲時(shí)記·正月》:「帖畫雞戶上,懸葦索于其上,插桃符其傍,百鬼畏之。」
⒉ 春聯(lián)。
引清·富察敦崇《燕京歲時(shí)記·春聯(lián)》:「春聯(lián)者,即桃符也。」
德語Schutzamulett aus Pfirsichholz, Neujahrsspruchrollen , Taofu - Pfirsichzauber: Pfirsichzweig, der zu Neujahr über die Tür geh?ngt wird, um b?se Einflüsse fernzuhalten.
法語talismans en bois de pêcher à l'effigie d'un dieu censé chasser les mauvais esprits, suspendus de chaque c?té de l'entrée et renouvelés au Nouvel An, sentences parallèles sur papier